【日韓】韓国語は機械翻訳が難しい…英語に訳すにはまず日本語に1次翻訳[10/19]


 
http://awabi.2ch.sc/test/read.cgi/news4plus/1476872910/ 
 
1 名前:ダース・シコリアン卿 ★@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:28:30.43 ID:CAP_USER.net 
  韓国語は機械翻訳が難しい言語に挙げられている。語根や接頭語、接尾語によって単語の機能が決まるからだ。  
   
  例えば基本文「私は学校に行く(ナヌン・ハッキョエ・カンダ)」もさまざまな形態に変わる。基本文を丁寧語に置き換えた「私は学校に行きます(ナヌン・ハッキョエ・カネヨ)」、動詞の接尾語を取ってややぞんざいな表現にした「私は学校に行く(ナヌン・ハッキョエ・カ)」、助詞を省いた「私、学校行く(ナ・ハッキョ・カンダ)」のような変化が起きるためだ。  
   
  韓国電子通信研究院(ETRI)のキム・ヨンギル室長は「語順も変化が多くて述語が省略される場合もある。韓国語は英語に比べて翻訳難易度が相当高い言語」と説明した。  
   
  単語の順序を意味する語順も機械翻訳の品質に影響を及ぼす。韓国語と日本語は主語−目的語−述語形態を有している。これに対し、英語・スペイン語・フランス語は主語−述語−目的語の語順だ。語順が同じであれば当然機械翻訳した時の正確度は高まる。反対に語順が異なれば正確度は落ちる。  
   
  その半面、韓国語を英語に翻訳したり英語を韓国語に翻訳する場合、日本語を間に入れて「韓国語→日本語→英語」、「英語→日本語→韓国語」の順で機械翻訳をすると正確度が高まる。  
   
  これをピボット(飛び石言語を利用して機械翻訳をすること)という。東南アジア言語のようにコンピュータの学習データを入手するのが難しい言語も翻訳の品質が落ちる。  
   
  「私は栗を食べた(ナヌン・パムル・モゴッタ)」という韓国語の文章をグーグル翻訳機に通すと、「栗」を意味する「パム」が同音異義語の「夜」と解釈されて「I had nights」という誤った文章が出てくる。  
   
  半面、韓国のソフトウエア大手ハンコムの翻訳アプリ「GenieTalk」に同じく「ナヌン・パムル・モゴッタ」という韓国語の文章を入れると「I ate a chestnut」という正確な結果が出てくる。  
   
  このように結果が異なって出てくる理由は「翻訳の中心言語」が違うためだ。ハンコムの子会社ハンコムインターフリーのシン・ソウ代表は「グーグル翻訳は英語を中心にし、GenieTalkは韓国語を中心にしているためこのような違いが生まれる」と話した。 .  
   
   
  中央日報/中央日報日本語版 2016年10月19日08時09分  
  http://japanese.joins.com/article/778/221778.html  
   
  関連」  
  【韓国】韓国、「意味」「外出」など日本語由来の語を教科書から一掃へ=韓国ネット「それより慰安婦問題に真面目に取り組め」[10/10] [無断。]©2ch.net  
  http://mint.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1476068300/  
 
 

 
2 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:29:16.42 ID:43aC1ydH.net 
  >>1  
  日帝残滓だな  
 
3 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:30:45.54 ID:BBY54wIF.net 
  wwwwwハングルって人間語じゃないんですね  
 
4 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:31:09.44 ID:0JpaibJh.net 
  レベルの低い言語ってこと?  
 
5 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:38:43.19 ID:yrK4QuFlk 
 機械化できない言語ってなんだ 
 
6 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:32:39.24 ID:8ujWPyNh.net 
  レベルの高い言語だから、機械ごときには難しい  
 
7 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:33:48.48 ID:tBNLHJaI.net 
  同音異義語が多すぎるのと日本語由来の単語だらけだからじゃないのか  
 
8 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:33:58.50 ID:18k4fGQO.net 
  言葉でも日本に頼るのか…  
 
9 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:34:28.15 ID:LlLjcsXU.net 
  いやソフトつくれよと  
 
58 名前:ユーライアヒープは永遠に ◆FUpM5nazRY @\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:01:01.28 ID:t3wSqvkq.net 
  >>9  
  いや、言語つくれよと  
 
10 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:35:16.04 ID:tQwDWHVq.net 
  難しいというよりは単純過ぎて複雑な思考に向かないだけ  
 
11 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:35:21.76 ID:Zl2buVqd.net 
  まあ、ハングルのようにマイナー言語だとそうだろうね。  
 
12 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:36:00.27 ID:ofihBZRo.net 
  朝鮮は漢字を捨てたからだろう。  
  日本語だって、全て平仮名だけで記述したら無茶苦茶になるよ。  
 
13 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:36:27.64 ID:A92MGhb2.net 
  サッサと滅べば、そんな苦労はしなくてすむよ<日本語堪能なパンチョッパリ  
 
14 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:36:50.60 ID:iniAPGCN.net 
  世界の言語は英語1本にしろよ。  
 
15 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:36:59.15 ID:9mRvPyed.net 
  キチガイの鳴き声なんてそんなもんだろ  
 
18 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:40:26.78 ID:b3n+7lpy.net 
  >>15  
  犬 バウリンガル  
  猫 ミャウリンガル  
  韓国人 チョソリンガル?  
 
16 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:39:31.77 ID:TkQx/ZCc.net 
  言語は翻訳できるけど  
  鳴き声の翻訳はなぁ・・・  
 
17 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:39:49.09 ID:LH9hmY1P.net 
  同音異義語だらけだもんなw  
  しかも真逆の意味がやたら多いというww  
 
19 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:40:42.06 ID:w0pCQwuZ.net 
  マイナー言語はそうだな  
  なかでは一度英語に落としてから日本語へと変換するな。  
 
20 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:41:59.49 ID:gzuJK/MS.net 
  韓国語⇔日本語の機械翻訳は素晴らしい出来映え  
  やはり兄と弟。切っても切れない縁  
 
31 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:47:28.24 ID:dW0kowEz.net 
  >>20  
   
  単に併合時代に韓国語の文法を日本語の文法と互換しやすいようにあらかた文部省が整えて  
  それがそのまま現代も使われているだけのはなしだぞ馬鹿チョン  
 
21 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:42:44.70 ID:oNUpyJWv.net 
  くそ日本人たちマトボックククリコレクションが何なのか説明でもと言いなさいといったら…  
 
22 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:42:49.21 ID:56gZd2KH.net 
  >>1  
  なんだよそれw  
 
23 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:43:24.16 ID:Po2S8rpK.net 
  難しい×  
  する気がない○  
 
24 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:43:50.52 ID:d7Vg8C32.net 
  一度日本語にするなよ。  
  親日罪だ。デモだー謝罪だー賠償だー  
 
25 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:43:56.44 ID:Wdam5TuA.net 
  またまた妙なことでホルホルしてるな。はっきり逝って、チョーセン語の場合、言語の問題じゃない。  
  内容自体が意味不明なものが多すぎる。その上、外国人には理解不可能な修飾、修辞が多すぎる。  
  チョーセン新聞の日本語訳を読んでも、何を言いたいの? ってのがあまりに多いのだから。  
  結論を言えば、言語の使い手であるミンジョクの問題なんじゃないかなw  
 
30 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:47:07.22 ID:oNUpyJWv.net 
  >>25  
  そらまあ言語の特徴だから仕方ない  
  ラテン語派生の男性詞・女性詞とか意味わからんし、先方も「お米」と「ご飯」の基準は難解だろう  
 
26 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:44:19.44 ID:0JSx4SWx.net 
  もうハングル止めて中国語にしたら  
 
32 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:47:31.71 ID:vXG7Bhbn.net 
  >>26  
  棒子はバカだから漢字が読めないアルヨ。  
 
27 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:44:36.48 ID:ZTvNfPXL.net 
  経済も産業も日本頼り。  
  文化もだが、まさか翻訳まて日本頼りとは情けないと思わないのか?  
 
28 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:49:58.01 ID:yrK4QuFlk 
 読みとれなくて 
  
 しかも理解もできないから 
  
 できないんだろうな 
 
29 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:46:22.92 ID:57UlV5Hr.net 
  日本語>>>韓国語 と言いたい訳だな  
 
33 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:48:14.71 ID:JzJg9otQ.net 
  韓→日の機械翻訳も、同音異義語のせいで正確には無理なんだよなぁ…  
  漢字捨てちゃわなければよかったね。残念だね。  
 
34 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:48:29.72 ID:OKkz9BWu.net 
  マニュアルは日本語です(´・ω・`)  
 
35 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:48:36.80 ID:RHq9f9y1.net 
  釣船の操船で有名な朝鮮人たちの祖先が造船  
 
36 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:50:39.36 ID:B+9vicNt.net 
  単純に日本語と英語間の翻訳ソフトが優秀だってことだろ。  
 
56 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:00:19.17 ID:YE3U8aJT.net 
  >>36  
  それ以前。日本には明治維新があった。  
  そこで日本人の留学生やら学者が外国の言葉を日本の言葉に訳した。  
  これはシナチクも恩恵受けてる。  
  漢字捨てた弊害としか言い様ないわ  
 
37 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:51:05.62 ID:Hz4SA+Ni.net 
  放水と防水  
  基地外民族。  
 
38 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:51:13.69 ID:PTLImQNn.net 
  >>1  
  いやだから日本語だって  
  全文平仮名で機械翻訳かけたら朝鮮語と同じ結果になるっての。  
   
  言語が複雑だから英訳出来ないんじゃない、  
  「漢字を捨てたから」  
  ただそれだけ。  
 
39 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:51:15.40 ID:sA8szfOX.net 
  単なる発声記号だから同音異義語が多すぎてわけわからなくなるちゅうことだよ。  
  愚民の文字だね、あれはwwwww。  
 
40 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:51:36.48 ID:GyPw3hIf.net 
  表音文字とかどこの土人だよ  
 
41 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:51:56.90 ID:JzMXYk9t.net 
  同音異義語だらけの不便な言葉だものな。  
 
42 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:51:59.40 ID:ivGDditG.net 
  チョウセンハゲチビゴミムシダマシ語  
 
43 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:52:33.29 ID:poSfK7Tm.net 
  不便な言語やな。 世界一か?  
 
44 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:53:57.88 ID:08v2g1lK.net 
  日本語より朝鮮語の方がより世界の主要言語順位が高かったら、英語→朝鮮語→日本語と訳されたことだろう。  
  単に朝鮮語がマイナーなだけ。  
 
96 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:19:20.36 ID:IEdmE9r8.net 
  >>44  
  だったら、メジャーな言語になる様に得意のロビー活動しろよ!!!  
  慰安婦の時みたいにさ!!!  
 
45 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:54:33.11 ID:YNdX3b3x.net 
  日本語も、一回カタカナに変換しちゃったら、  
  元に戻せないからな。  
   
  話し言葉はアクセントとか存在するけど、  
  文字にしてしまうとヤバイ。  
 
46 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:55:31.14 ID:m+tZF5rE.net 
  日本語で書いてある本ニダ  
  ノーベル賞取れるニダ  
 
47 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:56:13.52 ID:oq/VOsfP.net 
  世界一優秀な言語と民族なんだから翻訳なんかしなくていいじゃん。  
  韓国語を他国に翻訳させれば十分だろ  
 
48 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:56:14.51 ID:7751sTX+.net 
  表音文字なのに同音異義語と同綴異義語だらけの欠陥言語  
 
49 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:56:57.10 ID:ohA88qBa.net 
  つまり、韓国語はマイナーだから精度の高い翻訳機が作られていないのでメジャーな日本語に一旦変換する、というお話です。  
 
51 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:58:34.96 ID:m+tZF5rE.net 
  >>49  
  メジャーなら中国語の方が15億人は使っているんじゃないの?  
 
50 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:58:31.72 ID:R1ivRI+d.net 
  ┌─────┐  
  │ 偶然だぞ │  
  └∩───∩┘  
   ヽ(`・ω・)ノ  
   
  機械翻訳というとこれを思い出す  
  間違ったとは言え、愛が感じられてうれしい  
 
52 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:59:17.17 ID:m+tZF5rE.net 
  ノーベルア賞が取れないのは  
  日本語訳のせいニダ  
   
  未来が見える  
 
53 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:59:22.56 ID:YNdX3b3x.net 
  例「ハシガナイ」  
  話し言葉だと、弁当を前にして「ハシガナイ」なら箸が無いで、  
  道を歩きながらだと橋がない。  
   
  これが、単に文字で「ハシガナイ」だと、  
  どんな翻訳機ですらどうにもならん。  
   
  ハングルが残念なのは、文字としてカタカナ相当しか存在しないって事だ・・・  
 
54 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 19:59:27.98 ID:o+WAVpM9.net 
  そもそもハングルは変形パスパ文字。  
  ツングース系の遊牧民が土着と交わったため、庶民には変形パスパ文字が広まった。  
  支配層は永年の中華帝国冊封国と苛烈な朱子学の為愚民文字として疎んじられた。  
  近代日本は朝鮮を清の影響下から引き離す為の民族アイデンティティとして  
  この変形パスパ文字を朝鮮民族の偉大な発明として持ち上げた。  
  しかし口語であり庶民の文字であるゆえに膨大な漢文のコンテンツに比べて貧弱極まりなかった。  
  そこで熟語や文法などは日本語をベースにハングルという民族語が作り上げられた訳である。  
  いずれにせよハングルを使っている以上、いわゆる「日帝残滓」からは逃れられないのである。  
 
55 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 19:59:30.03 ID:qUITX80k.net 
  アカイ アカイ ヒノマルアカイ  
   
  ススメ ススメ ヘイタイススメ  
 
57 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:00:54.62 ID:5fXELNYS.net 
  韓国語のビッグデータの  
  サンプル数も足りないところもあるんだろうなあ  
  まあ、韓国ではグーグルの影響力が強くないし  
 
59 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:01:43.88 ID:ozc1o5j8.net 
  ハングルを漢字交じりにすれは日英と同等レベルにはなるやろ  
 
61 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:02:58.22 ID:m+tZF5rE.net 
  >>59  
  そうしていたでしょ  
 
63 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:03:38.33 ID:YE3U8aJT.net 
  >>59  
  いや1から自力で翻訳するしかない。  
  終わってる言語  
 
60 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:02:55.37 ID:eyb8IGOW.net 
  同音異義語が多すぎだからな。  
  韓国語の本とか読むとマジで疲れる。  
 
62 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:03:02.09 ID:zW7TB0fS.net 
  言語がどうのこうの言う以前に、そもそもアレらは自分の国の言語すら  
  正しく文章を作れないだけw  
   
  霊岩で身の程知らずにF1グランプリを開催しようとしてた時、あまりの  
  準備のグダグダぶりに、あっちの報道を翻訳エンジンを通して読んでた。  
   
  その機械翻訳の精度が悪いのなんのって、もう笑っちゃうくらい。  
  でも、ひとつだけ妙に正しく翻訳されるメディアがあって、海外在住の  
  朝鮮人が発行してた新聞。たしか僑朋新聞(キョッポシンムン)だったかな?  
   
  なんでだろう?って考えて、思い出した。  
  韓国の学校の国語教師の半分以上が、正しいハングルの文章を書けない  
  という記事を昔に読んだことを。  
   
  そもそもが漢字を学べない愚民のための文字。  
  併合による文明開化で日本から多量の和製漢語が輸入され。  
  戦後、くっだらないナショナリズムで漢字の使用を廃止した。  
  同音異義語だらけの発声記号なのに正しい記述を国語教師ですらできない。  
   
  ・・・ええと、まぁ、その、なんだ・・・がんばれよ(棒  
 
64 名前: ◆65537PNPSA @\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:04:18.35 ID:XTpYGKNb.net 
  単に韓国語の翻訳ソフトの研究が進んでないだけだろ  
  そんなもん研究しても金にならないから  
 
71 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:07:18.00 ID:YE3U8aJT.net 
  >>64  
  いや英語から朝鮮語に直せないんだろよ。  
  根本的な問題じゃね?  
  何で日本語に訳す必要あんのかと。  
  直接訳せばいいだけの話。  
 
65 名前:Fin funnnel!! ◆luzF3oFwDLKy @\(^o^)/[age] 投稿日:2016/10/19(水) 20:05:00.51 ID:1ZkAKY23.net 
  いつまでこういう欠陥言語を使い続けるわけ?  
  恥ずかしい国。  
 
66 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:05:32.83 ID:Kn00cjVn.net 
  ・同音異義語に対応できないバカチョン便所文字であること  
  ・語彙の7割が日本語由来であること  
  ・慣用句が全部日本人が開発したもの  
  ・etc..  
   
  バカチョンがバカチョンたる所以というか根源は言うまでもなくバカチョン便所文字が原因  
 
67 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:06:00.41 ID:DVbUTWKS.net 
  >「語順も変化が多くて述語が省略される場合もある。韓国語は英語に比べて翻訳難易度が相当高い言語」  
   
  日本語も同じ特徴があるんだが。  
 
68 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:06:23.90 ID:PRDnS2DJ.net 
  それじゃ中国人も韓国語は一旦日本語に翻訳して中国語に訳してるのか?  
 
69 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:06:39.01 ID:o+WAVpM9.net 
  それでもハングルは世界言語オリンピックのキムメダリストなのである  
 
70 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:06:51.28 ID:X7dDVxqs.net 
  日本語と英語の機械翻訳の精度の悪さは折り紙付きなのに、その日本語に訳すのか  
 
72 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:08:00.11 ID:KNH3NhhB.net 
  ハングルは確かに朝鮮由来ですが、現在のハングルを普及させたのは日本であり、半島が日本だった時代。  
  日本語にも訳しやすく体系付けた影響では?  
  日帝残滓だから生み出された頃のハングルに変えればいい。  
 
73 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:08:00.76 ID:fSmMxb1m.net 
  >>1  
  <ヽ`∀´><ヽ`Д´><ヽ`д´><ヽ`皿´>  
   
  (´・ω・`)  
  この顔文字を文章末尾につければ、翻訳精度もあがるはず。  
 
74 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:09:11.27 ID:DVbUTWKS.net 
  >>72  
  パスパ文字になるかもしれんけどな  
 
75 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:09:30.66 ID:d7Vg8C32.net 
  ベトナムも漢字をやめたのだが、その辺 どうなのよ、エロい人教えてたもれ  
 
90 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:16:38.97 ID:YRodSG/l.net 
  >>75  
  フランス語英語に逃げたからまだいいんじゃないかと。  
 
76 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:09:52.46 ID:Kkybb6AS.net 
  元々韓国人の文章がおかしい時もあるだろ。  
  支離滅裂な文や例え話の例え話を始めることもある。  
 
77 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:10:15.54 ID:PRDnS2DJ.net 
  根深すぎる日帝の残滓だな。しらんけど。  
 
78 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:11:10.61 ID:v/qIPK0U.net 
  今度は誤訳は、日本語が悪いからだって?  
 
79 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:11:25.46 ID:a6Ru1JIg.net 
  漢字もなくして、今度はハングル語を廃止か  
  もうチョンは何語を使えばいいのか  
 
82 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:12:17.70 ID:YE3U8aJT.net 
  >>79  
  原始時代ののろし  
 
84 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:13:21.82 ID:d7Vg8C32.net 
  >>79  
  吠える 鳴く わめく 唸る  
 
80 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:11:47.22 ID:mZRJVJE3.net 
  中国語じゃだめなん?  
  日本語だと別の美しい言葉に変わっちゃうんじゃないか?  
  それでは正しく朝鮮の語彙が伝わらないと思うのだが。  
 
81 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:12:09.73 ID:YIELLubk.net 
  ひらがなばかりの文章じゃ切れ目を探すことからめんどくさいだろうな  
 
83 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:12:39.44 ID:dWAsAxOL.net 
  彼らがそんなに難しい言語を話しているとは考えられないですニダスミダ。  
 
89 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:16:23.44 ID:DVbUTWKS.net 
  >>83  
  「言語が複雑」と、「言語を理解するのが難しい」は、別のことだから。  
  もちろん、文法なんかが複雑すぎで理解できないことはあるけど、  
  連中の問題は違う。  
   
  連中の知能に合わせて簡略化してしまったら、  
  人間には理解できないレベルにまで単純化してしまって、  
  言語を理解できにくくなった。  
 
100 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:22:03.82 ID:YRodSG/l.net 
  >>89  
  ハングルは覚えるの楽って言われるよね。  
  朝鮮語だと発音が〜とか言われるみたいだけど。  
   
  日本語だと筆記は難しいが発音楽だからいいのかな?聞き手が脳内変換してくれるし罵倒しないしなぁ。  
 
85 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:13:51.91 ID:PRDnS2DJ.net 
  いやもうね象形文字からやり直した方がいいと思うよ。  
 
86 名前:伊58 ◆AOfDTU.apk @\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:14:27.88 ID:Tg3OE/VJ.net 
  >いや英語から朝鮮語に直せないんだろよ。  
  >根本的な問題じゃね?  
  >何で日本語に訳す必要あんのかと。  
  >直接訳せばいいだけの話。  
   
  まあ、英語から直接朝鮮語に訳せる人材がいればいいのだけど、英語が出来るように成った朝鮮人は移民してしまう。  
  それと昔から欧米の書物の日本語訳が出来たら、それを重訳してきたのが、韓国の出版界の現状。  
 
87 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:14:33.59 ID:YRodSG/l.net 
  ぐぐる翻訳よく使うけど自国で翻訳ソフト作ればいいだけ。  
  わかち書きとかどうしてん?  
 
88 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:16:22.60 ID:4X1wrUPa.net 
  恐らく自分達の言葉の文法を理解してない  
 
91 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:16:47.37 ID:S8S9a6KA.net 
  韓国語では「リンゴ」と「謝罪」の発音が同じ  
  だから韓国語をgoogle翻訳させるとやたらリンゴリンゴ言ってるw  
 
98 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:20:08.51 ID:a6Ru1JIg.net 
  >>91  
  何も知らない外国人が韓国語の翻訳をみたら  
  リンゴが主食の原始人かと思ってるかもなw  
 
92 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:17:36.16 ID:w1iOcSS7.net 
  なんだっけ?  
  ナヌン・ハッキョエ・カンダ  
  イアグレッツ ガット  
  ノス・フェ○トス  
  カンダ アマントス カンダ?  
 
93 名前:伊58 ◆AOfDTU.apk @\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:17:52.94 ID:Tg3OE/VJ.net 
  >ベトナムも漢字をやめたのだが、その辺 どうなのよ、エロい人教えてたもれ  
   
  だからローマ字表記のクオック・グーが使われてる。  
  宣教師が作ったそうだ。  
 
94 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:18:10.56 ID:3U6ButBR.net 
  親日は死刑  
  日本語を偉大な大韓から排除する流れでこれはあり得ない  
  日本語翻訳を利用した親日派は苦しみ抜いて死ね  
 
95 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:19:05.07 ID:YIELLubk.net 
  ハングルの優秀性って・・・  
 
97 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[] 投稿日:2016/10/19(水) 20:19:22.21 ID:q47RO1P+.net 
  日本語「こっちみんな」  
 
99 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん@\(^o^)/[sage] 投稿日:2016/10/19(水) 20:20:16.44 ID:E4UEeU7J.net 
  日本語と韓国語の双方の機械翻訳は精度いいの?  
 



00:00|この記事のURLコメント(0)トラックバック(0)東アジアニュース | 2ちゃんまとめ このエントリーを含むはてなブックマーク 

トラックバックURL

コメントする

名前:
 
 
記事検索
アクセスカウンター

    アクセスカウンター
    • 今日:
    • 昨日:
    • 累計: